БЕЛОРУССКИЙ   ЯЗЫК :   ИСТОРИЯ


История белорусского языка - от Центра переводов на Китай-Городе. Контакты.

На главную страницу сайта Переводы с 65 языков - в Центре переводов на Китай-Городе

Каталог всех материалов по истории языков

Переводы с белорусского языка

ИСТОРИЯ БЕЛОРУССКОГО ЯЗЫКА



БЕЛОРУССКИЙ ЯЗЫК принадлежит к восточной (русской) ветви славянских языков (см.). В состав его вошли говоры древних радимичей, дреговичей, смоленских и полоцких кривичей и по новейшим исследованиям (проф. П. А. Расторгуев) северян. Совокупностью фонетических, морфологических, синтаксических и словарных особенностей он отличается от других ближайших, родственных ему восточно-славянских яз. - русского и украинского, и выделяется в особый яз. В ряде гл. обр. фонетических явлений он представляет большое сходство с украинским языком (см.). Особенности, характерные для Б. Яз., выступают в памятниках письменности, начиная с XIII века. Попытка дать историю Б. Яз. принадлежит акад. А. А. Шахматову (Курс истории русского языка, ч. II, вып. 2. Литограф. издание 1911-1912, стр. 1-132), а затем она была повторена проф. Н. Н. Дурново (Очерк истории русского языка., М. - Л., 1924). Огромное значение в деле изучения Б. Яз. имеют труды акад. Е. Ф. Карского, гл. обр. капитальный его труд "Белоруссы", тт. I-II, вв. 1, 2, 3.
В современном своем состоянии Б. Яз. распадается на ряд говоров, к-рые отличаются друг от друга характером аканья, наличностью твердого "Р" во всяком положении, или в известных только условиях, или смешением твердого "Р" с мягким, наличностью или отсутствием дифтонгов, дзеканья и цеканья, смешения "Ч" и "Ц" и т. д., а также представляют смешанные говоры по соседству с украинскими, северо- и южно-великорусскими. В эпоху Литовско-русского государства этот язык окончательно обособился от остальных восточно-славянских яз., развив в себе ряд свойственных ему в настоящее время особенностей. В письменном употреблении в него вошло в это время немало старославянских и польских элементов, гл. обр. в области словаря, и так. обр. он удалился от живого народного яз., став до некоторой степени искусственным. В таком виде он получил значение государственного яз. в Литовско-русском государстве и оставался им до 1697; на нем был написан в 1529 (первая редакция) Литовский Статут; на нем же протекала деятельность Ф. Скорины, В. Тяпинского и др. деятелей белор-ой лит-ры.

Политическое соединение Литовско-русского государства с Польшей [1569] привело к устранению Б. яз. [1697] из государственного употребления, с заменой его польским яз., который, в свою очередь, уступил место, после разделов Польши, русскому яз.; вместе с тем и лит-ое творчество на этом яз. замирает. Живой же народный Б. Яз. По-прежнему продолжал быть языком народных масс, противостоя двум воздействовавшим на него влияниям - великорусскому с северо-востока и польскому - с запада. Лишь в XIX в. западная разновидность живого народного яз. Белор-ии (сильно акающий, твердоэрый говор) постепенно становится языком белор-ого словесного художественного творчества. Но развитие его в течение XIX в. идет крайне медленно, что обусловливается рядом неблагоприятных обстоятельств: отсутствием интереса к народному Б. Яз., недостатком культурных сил, цензурными запретами после польского восстания 1863 и т. д. Авторами художественных произведений в XIX в., а вместе с тем создателями лит-ого Б. Яз. была преимущественно интеллигенция Белор-ии или польские шляхтичи.
Пробуждение национальных интересов относится лишь к 80-м гг., когда они проникают в студенческую среду белор-ой молодежи б. Петербургского университета и приводят к изданию на гектографе нелегальной газеты "Гомон". Но лишь в начале XX в., особенно после революционного движения 1905, изменяется темп развития Б. Яз.: появляются [с 1906] на Б. Яз. газеты, между прочим, и "Наша нЁва", сыгравшая видную роль в развитии Б. лит-ого Яз., и выступает длинный ряд белор-их писателей, возглавляемых Янка Купала (см.) и Якубом Колосом (см.) (см. "Белорусская лит-ра"). Все эти писатели по своему происхождению, образованию и социальному положению тесно связаны с народной массой - вышли непосредственно из нее и в своем творчестве отражают ее язык. События, следовавшие после революции 1917, вызвали к творчеству новые лит-ые силы из тех же народных масс и поставили Б. Яз. в положение государственного яз. БССР. В 1918 лит-ый Б. Яз. получил оформление: Б. Тарашкевичем была написана первая "Беларуская граматыка для школ" (2-е издание, 1921). В настоящее время разработка Б. Яз. сосредоточена в учрежденном в г. Минске в 1922 "Институте белор-ой культуры", в частности уделяющем значительную долю внимания и лит-ому Б. Яз., гл. обр. его словарному составу.

В современном состоянии литературный Б. Яз. пользуется русской азбукой со следующими изменениями: 1. в белорусском алфавите нет букв: И, Щ и Ъ; 2. буква Г обозначает звук "h"; 3. имеются буквы, каких нет в русском алфавите: "?" для обозначения "Г" взрывного, "?" для обозначения звука "И", буква "ў" для "У" неслогового и знак апостроф (’) после твердого согласного для обозначения раздельного произношения его со следующим за ним гласным. В зарубежной Белор-ии пользуются видоизмененным латинским алфавитом. Представляет Б. Яз. отличие и в правописании. В основных чертах оно сводится к следующему: "О" сохраняется только под ударением, при отсутствии же ударения всегда пишется "А"; буква "Е" в первом предударном слоге передается через "Я", во втором также через "Я", если в первом предударном не "А" ("Я"), в противном случае через "Е", в третьем и четвертом предударных слогах, а также и в поударных, а равно и под ударением она сохраняется без изменения, причем из правила употребления "Е" в поударных слогах есть ряд исключений. Мягкость звуков "З", "С", "Ц", "ДЗ" в положении их перед мягким согласным обозначается буквой Ь; двойные (долгие) согласные, возникшие из сочетаний согласный + ?, разделяются Ь, лишь шипящие не имеют этого разделения и т. д.
Сравнительно с русским литературным яз. современный литературный Б. Яз. представляет ряд отличий, главнейшие из которыхрых в области фонетики следующие: 1. сильное аканье; 2. отсутствие перехода "Е" в "О" под ударением перед согласными, отвердевшими позднее: нясеш, адзежа, зьмерз и т. д.; 3. звук "Ы" и "?" в соответствии русским лит-ым "О" и "Е": а) в окончании имен прилагательных: сьляпы, сЁнЁ, б) в глагольных формах: мыю, крыю, пЁ, бЁ и т. д. при русских лит-ых: мою, крою, пей, бей, в) в таких существительных, как - шыя и в некоторых других случаях; 4. сочетание ры, лы, лЁ в соответствии русским ро, ре, ло, ле без ударения и реже с ударением на них: дрыжа?ць, блыха?, слЁза?; 5. "ў" на месте: а) звука "В" после гласного перед следующим согласным и в конце слова: лаўка, даўно пашла ў хату, валоў, б) на месте безударного "У" в начале или внутри слова после гласного предыдущего слова или слога перед следующим согласным: сталЁ ўчыць, в) на месте русского лит-ого "Л" в сочетаниях, восходящих к старому сочетанию редуцированного звука (Ъ) с плавным "Л", и в формах прошедшего времени глаголов: воўк, даў, казаў и т. д.; 6. "?" неслоговое на месте безударного "?" после гласного предыдущего слова: яна йдзе; 7. взрывное "Г" только в словах, заимствованных из иностранных яз., и в сочетании "ЗГ", в остальных случаях слышится звук "h"; 8. твердые шипящие ("Ж", "Ч". "Ш"), "Р" и "Ц" (не из "Т" мягкого) - жыць, жэрдзь и т. д.; 9. твердые губные в конце слов и перед согласными: сем, сып, п’ю и т. д.; 10. отсутствие мягких "Д" и "Т" - мягкие "Д" и "Т" переходят в мягкие аффрикаты "ДЗ" и "Ц": сядзЁ, глядзець и т. д.; 11. аффриката "ДЖ" на месте русского лит-ого "Ж" в глагольных формах и некоторых др. словах: сяджу, ураджай и т. д.; 12. звук "Ф" слышится только в некоторых словах, заимствованных из иностранных яз.; на месте "Ф" обычно слышится "X", "ХВ" и "П": Хурман, Хведар, ПЁлЁп и т. д.; 13. произношение "Щ", как "ШЧ:" шчотка, шчука и т. д.; 14. долгие (двойные) мягкие "Л", "Н", "З", "С", "ДЗ", "Ц", "Ж", "Ч", "Ш" на месте сочетания этих согласных + ? в положении перед гласными: вясельле, уменьне и т. д.; 15. 1-е и 2-е смягчение задненебных в соответствующих падежных формах: воўча, чалавеча, на парозЁ, руце, на назе и т. д.; 16. спорадическое отвердение согласных перед "Е": уздэчка, сэрца и т. д.; 17. приставочное и вставочное "В" и приставочный звук "Г": вуха, навука, гэта, гарбуз и т. д. - и ряд других отличий. Расхождение с русским литературным яз. представляют также морфология, синтаксис и словарь.

Очерк по истории белорусского языка

Белорусский язык, язык белорусов, основного населения Республики Беларусь. Вместе с русским и украинским языками относится к восточной группе славянских языков. Число говорящих 6,6 млн. чел.. Белорусский распадается на северо-восточный и юго-западный диалекты, среднебелорусские и полесские говоры. Система звуков современного белорусского языка сохраняет исторически сложившуюся близость с фонетической системой русского языка: аканье, смягчение согласных перед гласными переднего ряда, оглушение звонких согласных перед глухими и в конце слов. Специфическими фонетическими чертами белорусского языка являются дзеканье и цеканье ("дзед" - "дед", "дзень" - "день", "цень" - "тень"), твёрдое "р" ("парадак" - "порядок", "гавару" - "говорю"), переход "л", "в", "у" в неслоговое у [у], отвердение губных согласных перед j и в конце слов, удлинение согласных перед j в интервокальном положении. Грамматический строй Б. я. в своей основе близок строю русского языка. В морфологии различия есть только в словоизменении: чередование согласных "г", "к", "х" с "з", "ц", "с" в словах женского рода 1-го склонения ("нага" - "назе", "рука" - "руцэ", "страха" - "страсе"), отсутствие конечного "т" в глаголах 3-го лица единственного числа настоящего времени ("нясе" - "несёт", "чытае" - "читает") и др. Одним из характерных отличий синтаксического строя является употребление описательных оборотов, соответствующих русским причастиям ("жанчына, якая iдзе" - "женщина, которая идёт", русское - "идущая женщина").
Основу лексики современного белорусского языка составляют слова общеславянского происхождения: "агонь", "чалавек" и др. Наряду с ними в белорусском языке есть немало слов, образовавшихся в процессе его развития как самостоятельного языка: "золак" - "утренняя заря", "водгулле" - "отзвук", "намеснiк" - "заместитель" и др. Сохранились в нём и слова, исчезнувшие в других славянских языках: "волат" - "исполин", "сябра" - "приятель" и др. Есть заимствования из польского, немецкого, латинского, тюркского, литовского языков. Письменные памятники с чертами белорусского языка появляются с 13 в. ("Торговый договор Смоленска с Ригой и Готским берегом", 1229). Старобелорусский литературный язык сформировался в середине 15 в., когда специфически белорусские черты приобрели в письменности значение литературной нормы.
Развитию литературного белорусского языка способствовало употребление его в качестве государственного языка Великого княжества Литовского. Значительное влияние на процесс развития литературного белорусского языка оказал основоположник белорусского книгопечатания Франциск (Георгий) Скорина (около 1490 - около 1541), который перевёл на белорусский язык Библию. Намеченное Скориной направление развития литературного белорусского языка в религиозных жанрах продолжили С. Будный, В. Тяпинский, С. Зизаний, Л. Карпович, М. Смотрицкий и др. деятели белорусской культуры, полностью перешедшие на Б. я.
В 16-17 вв. белорусский язык употреблялся во всех видах письменности: светской, религиозной, деловой, в переводной и оригинальной литературе. Однако уже в конце 16 в. в связи с полонизацией наметилась тенденция к вытеснению белорусского языка из области деловой письменности польским языком. С 1696, когда польский сейм официально запретил белорусский язык в государственном употреблении и делопроизводстве, им продолжали пользоваться только в устном общении. Воссоединение Белоруссии с Россией в 1795 содействовало подъёму национального самосознания белорусского народа и подготовило почву для формирования нового литературного белорусского языка Этот язык начал складываться в 1-й половине 19 в. на живой разговорной основе независимо от традиций старого литературного языка. После Октябрьской революции белорусский народ получил право пользоваться родным языком во всех сферах государственности и культуры.
Литературный белорусский язык в процессе своего развития синтезировал важнейшие черты большей части белорусских говоров. Алфавит белорусского языка разработан на основе русской графики (добавлены: графемы "дж", "дз", "i", "у" и др.).

Из-за расхождений в русской и белорусской орфографиях (на взгляд русского человека безукоризненный белорусский текст кажется "верхом неграмотности", а бедные белорусские школьники вынуждены учить 2 почти диаметрально противоположные системы правописания), поисковым машинам приходится обрабатывать и белоруский, и беларусский, и беларуский... А название государства, около 8 млн жителей которого (в отличие от нынешнего белорусского руководства) всё еще помнят свой язык, встречается аж в 6 вариантах: Белоруссия, Беларусь, Белорусия, Беларусия, Беларуссия и Белорусь.

Языками овладевают смелые и общительные люди. Ну а в более сложных ситуациях - при оформлении документов, проведении важных переговоров или заключении договоров и тому подобное - прибегайте к услугам профессиональных переводчиков. Если Вам требуется переводчик с белорусского, наш высокотехнологичный Центр переводов на Китай-Городе с удовольствием предоставит Вам лучших специалистов, как для письменного, так и для устного перевода.


 

В начало страницы


Все услуги Центра переводов на Китай-Городе

Каталог всех материалов по истории языков

Переводы с белорусского языка

Русские переводы с языков народов России и СНГ

Переводы с английского

Переводческое Бюро


КОНТАКТЫ : 101990 Москва, Армянский пер. д.9, здание "РосЛесПром", офис 307. Внутренний телефон 84. Как проехать.

Тел/факс +7 (495) 984-56-00 - многоканальный, круглосуточно. E-mail [email protected] или [email protected].   ICQ 411-712-365. Принимаем тексты в любом читаемом виде, любые цифровые форматы, аудио- и видеофайлы. Курьер по Москве бесплатно.


У вас есть корпоративный сайт, но он не приносит прибыли ?
В Агентстве Аутсорсинг-инфо всего за 2 тыс.руб. разработают план модернизации сайта.
Ваш сайт будет прекрасной рекламной площадкой.
Также недорого сделаем эскизный проект нового высокоэффективного сайта.