АРАБСКИЙ   ЯЗЫК :   ИСТОРИЯ


История арабского языка - от Центра переводов на Китай-Городе. Контакты.

На главную страницу сайта ПЕРЕВОДЫ с 65 ЯЗЫКОВ - в Центре переводов на Китай-Городе.

КАТАЛОГ ВСЕХ МАТЕРИАЛОВ по истории языков

Переводы с арабского языка


История арабского языка

Арабский язык на генеалогическом дереве

Очерк истории арабского языка

Очерк истории арабского языка

Диалекты арабского языка

Кратко об арабском языке

Арабская языковедческая традиция

История арабского перевода

Арабское письмо

Очерк истории арабского языка в переводе Д. Ловерманна

У вас есть корпоративный сайт, но вы недовольны его эффективностью ? Мы всего за 2 тыс.руб. разработаем план првращения сайта в мощный инструмент вашего бизнеса.
У вас нет корпоративного сайта ? Мы недорого спроектируем эскизный проект нового сайта, оптимизированного специально для вашего бизнеса.
Обращайтесь в Агентство Аутсорсинг-инфо.



ИСТОРИЯ

Арабский язык является одним из самых загадочных на Земле. На нем создавали свои произведения крупнейшие ученые и мыслители средневекового Востока: Абу-ль-Фарадж (сирийский ученый, автор трактатов по медицине, истории, философии), Абу Али Хусейн (ученый-энциклопедист), Омар Хайям (крупнейший персидский поэт). На этом языке написана одна из самых волшебных книг древности – «Сказки тысячи и одной ночи».
Арабский язык относится к семитской группе (южно-центральная подгруппа) семито-хамитской (афразийской) семьи. Ввиду высокой рождаемости арабов он быстро становится одним из самых распространенных языков планеты. По количеству носителей (290 млн человек, 250 млн из которых считают его родным), арабский находится на 5-м месте в мире. Больше всего носителей у него в Египте (69 млн человек, для 68 млн из них этот язык родной); следом идут Алжир (29 млн знатоков, в т.ч. для 24 млн он родной), Марокко (соответственно 27 млн и 18 млн), Саудовская Аравия (24/23), Судан (22/19), Ирак (22/18), Йемен (19/19), Сирия (16/15), Тунис (10/9), Ливия (6/5), Израиль (6/5 - включая Иудею, Самарию и сектор Газы), Иордания (5/5), Ливан (4/3), Франция (3/2), Оман (3/2), Мавритания (3/2), Чад (3/2), Кувейт (2/2), США (2/2), Объединенные Арабские Эмираты (2/1), Иран (2/1), Турция (2/1).
Арабский - государственный язык Алжира, Бахрейна, Иордании, Ирака, Йемена, Катара, Кувейта, Ливана, Ливии, Марокко, ОАЭ, Омана, Саудовской Аравии, Сирии, Судана, Туниса, а также Джибути и Мавритании (наряду с французским), Израиля (наряду с ивритом), Сомали (наряду с сомалийским) и Эритреи (наряду с тигре). Он является одним из 6 официальных языков ООН.

Издавна арабский язык отличался диалектной разветвленностью. Племенные диалекты известны с VI—VII вв., в них на основе фонетических особенностей выделяются западные и восточные группы. Позже на смену племенному членению приходит социально-территориальное: диалектам кочевников противопоставляются диалекты оседлого населения (городские и сельские).
Современные диалекты делятся на 5 групп: восточную (месопотамскую), аравийскую, центральноарабскую, египетско-суданскую, североафриканскую (магрибскую).
Классическая форма литературного арабского языка начала складываться в V—VI веках в доисламской поэзии и в VII веке в языке Корана. Литературный арабский язык сохраняется в основных чертах в современной литературе и в письменной сфере коммуникации в целом. Одна из характерных черт его фонетики — наличие межзубных фрикативов. В морфологии представлена трехпадежная система, утраченная диалектами арабского и другими семитскими языками.

К древнейшим письменным памятникам относятся самудские, лихьянские и сафские надписи, выполненные сабейским шрифтом (V в. до н.э. — IV в. н.э.), немарская, выполненная набатейским шрифтом (IV в.), зебедская и харранская надписи, выполненные арамейским шрифтом, близким раннекуфическому арабскому (VI в.). Первый письменный памятник классического арабского языка в арабской графике — Коран (середина VII в.).
Древнеарабский язык существовал, по-видимому, как совокупность древних племенных диалектов кочевых и оседлых жителей и известен по небольшому количеству эпиграфических текстов, относимых к рубежу эр. В доисламский период был распространен на территориях Центральной и Северной Аравии, а в связи с миграцией племен в начале н.э. распространился на территории Палестины, Сирии и Месопотамии.
Важнейшими вехами в истории арабского языка являются возникновение ислама и выработка собственной письменности (7 в. н.э.). Первые эпиграфические (главным образом на камне) памятники арабского языка – это сообщения о передвижениях соплеменников, пастухов со стадами верблюдов, а также надгробные и посвятительные надписи. В доисламский период в таких надписях использовался набатейский шрифт (восходящий к арамейскому) или разновидность южноаравийского (сабейского) шрифта. В окончательном виде арабское письмо оформилось на базе набатейского шрифта в период записей Корана (с середины 7 в. н.э.) и дальнейшего развития письменной культуры.

Период 8–12 вв. в истории арабского языка характеризуется его унификацией, стандартизацией, выработкой литературно-письменных жанров и стилей, развитием классической поэзии, художественной и научной прозы. Арабский язык становится международным языком литературы и науки Ближнего и Среднего Востока. На нем создают свои произведения крупнейшие ученые средневекового Востока: ал-Фараби (870–950) из Туркестана, Авиценна (Ибн Сина, 980–1037) родом из Бухары, ал-Бируни (973 – ок. 1050) из Хорезма, Аверроэс (Ибн Рушд, 1126–1198), уроженец Андалусии, и многие другие.

Следующим поворотным периодом в развитии и модернизации арабского языка стал рубеж 18–19 вв., когда активизировались экономические контакты Арабского Востока с Западом. Развитие книгопечатания, появление прессы и, соответственно, новых жанров публицистики, зарождение новой художественной литературы, драматургии и поэзии становятся важнейшим фактором развития арабского языка и его адаптации к новым требованиям общественной, культурной и научной жизни. Развитие новых средств массовой информации и коммуникации в 20 в. способствует дальнейшей модернизации арабского языка.
Культурно-историческое влияние арабского языка прослеживается во многих языках Азии и Африки. Этому способствовало распространение ислама, а также высокий культурный статус ЛАЯ, располагающего развитой системой общей и специальной терминологии для многих областей общественной, научной и культурной жизни. Немалое количество арабских по происхождению слов имеется и в русском языке, куда они попали, как правило, через языки-посредники: латинский, западноевропейские, персидский, турецкий. Помимо экзотизмов типа джинн, джихад, визирь, кадий и проч., арабскими по происхождению являются некоторые названия звезд и созвездий (Альдебаран, Альтаир – из араб. 'al=Dabaran, 'al=Ta'ir), ряд научных терминов (алгебра, алкоголь – через испанский, цифра, зеро – через европейские, от араб. 'ноль'; алгоритм – от латинизированной формы имени математика ал-Хорезми), название воинского звания адмирал (заимствованное в русский язык из голландского и восходящее к арабскому 'amiru l=bahri 'эмир моря', причем от «моря» в форме слова ничего не осталось, зато в результате «народной этимологии», связавшей это слово с латинским admiror 'изумляться' и его производными в романских языках, появился звук d) и другие достаточно разнообразные по значению слова.

В свою очередь, уже ранние памятники арабского языка свидетельствуют о широком слое культурных заимствований из соседних семитских языков Южной Аравии, из арамейских языков Сирии и Месопотамии, из среднеперсидского, греческого и латинского. Позже появляются заимствования из персидского и турецкого. Современный период характеризуется активным проникновением в арабскую лексику западноевропейской технической терминологии. Несмотря на пуристическую деятельность академий арабского языка во многих странах, в современный арабский язык проникают новые международные научно-технические термины, образуются кальки стандартных словосочетаний и оборотов, характерных для прессы и средств массовой коммуникации.

АРАБСКИЙ ЯЗЫК В ГЕНЕАЛОГИЧЕСКОЙ КЛАССИФИКАЦИИ ЯЗЫКОВ

Арабский язык входит в семитскую ветвь афразийской (или семито-хамитской; это широко распространенное название ныне считается устаревшим) языковой макросемьи. По традиционной классификации, арабский язык относят к южносемитской группе языков, объединяя его с древними эпиграфическими языками Южной Аравии и с эфиосемитскими языками, распространенными в Эфиопии и Эритрее.
В настоящее время, в результате открытия новых материалов по древним и современным семитским языкам, а также в результате введения в сравнительно-историческую семитологию новых методов, в частности метода глоттохронологии, выработана более точная классификация семитских языков, согласно которой арабский язык с диалектами представляет самостоятельную южно-центральную группу. С древними южноаравийскими языками и с языками Эфиопии (геэз, тигре, тигринья), а также с современными южноаравийскими (мехри, шахри, сокотри) арабский язык объединяют некоторые грамматические особенности: способы словообразования, формы так называемого «ломаного» множ. числа (оно же множ. число внутреннего образования: rasm 'рисунок' – rus m 'рисунки' и т.п.), более полные фонологические системы согласных. В то же время южно-семитские языки отличаются от арабского некоторыми типами глагольного спряжения. С другой стороны, такие грамматические особенности, как образование суффиксальных форм множ. числа существительных мужского рода, типы спряжения основ перфекта и имперфекта, сближают арабский язык с языками североцентральной группы, особенно с арамейским.

В первый период сравнительно-исторического изучения семитских языков (18–19 вв.) считалось, что классический арабский язык представляет наиболее архаический тип семитского языка, полнее всего сохранивший утраченные в других семитских языках черты в фонетике (интердентальные, звонкие и глухие ларингальные, фарингальные и увулярные фонемы) и морфологии (именные падежные и глагольные модальные окончания, полная система личных глагольных форм, двойственное число, характерное как для имени, так и для глагола). Позже появились противоположные точки зрения (выдвинутые некоторыми итальянскими и чешскими семитологами), согласно которым фонемы, свойственные только арабскому языку, являются инновациями; к инновациям были отнесены также формы «ломаного» множ. числа и некоторые другие грамматические формы, характерные только для арабского.
Современные сравнительно-исторические исследования более широкого материала афразийских языков подтверждают семитский и афразийский характер этих фонем и форм.
В то же время исследования показали, что арабская фонологическая система также не представляет полной прасемитской системы. Для арабской системы характерны некоторое сокращение состава фонем и их фонетические изменения, в частности – палатализация средне- и заднеязычных взрывных.
Глагольная система ЛАЯ также представляет уже перестроенную прасемитскую систему, характеризующуюся вербализацией прасемитского причастия, переходящего в перфектное спряжение.
Фонетико-фонологический и грамматический строй современных арабских диалектов также характеризуется целым рядом редукций, модификаций и инноваций.

Очерк истории арабского языка

Упоминания народов Аравийской пустыни, называемых «арабами», встречаются в военных ассирийских хрониках 8–7 вв. до н.э., в библейских текстах 9 в. до н.э., в эпиграфических текстах древних государств Южной Аравии (I тыс. до н.э. – сер. I тыс. н.э.), у античных авторов (например, у Геродота, 5 в. до н.э.), в раннесредневековых византийских и сирийских источниках. В применении к арабскому языку это название отмечено в 3 в. до н.э. в древнееврейских источниках. У самих носителей языка название «арабы» и «арабский» для себя и своего языка закрепляется со времени возникновения и распространения ислама. Первое употребление названия «арабский язык» в арабских источниках отмечено в Коране (сер. 7 в. н.э.) (сура XVI, стих 103/105 и несколько других), что означает 'язык арабский ясный/понятный'.

Арабский язык распространен в Ираке, Сирии, Ливане, Израиле Иордании, Кувейте, Саудовской Аравии, Объединенных Арабских Эмиратах, Омане, Йемене, Египте, Судане, Ливии, Тунисе, Алжире, Марокко, Мавритании, Западной Сахаре, Сомали, Джибути, Республике Чад. «Островками» диалекты арабского языка встречаются также на территориях сопредельных африканских государств, в Турции, на Кипре, в Иране, Афганистане, Средней Азии (в Узбекистане). Литературная форма арабского языка является государственным языком всех арабских стран, одним из официальных и рабочих языков ООН. Мальтийский диалект арабского языка имеет литературно-письменную форму, отличную от ЛАЯ, и является единственным арабским диалектом, который считается самостоятельным языком; на Мальте он имеет статус государственного. Общее количество арабоязычного населения в настоящее время составляет, по разным источникам, от 190 до 250 млн. человек.

Предполагается, что в первые века нашей эры арабский язык представлял собой совокупность близкородственных племенных диалектов, распространенных в центральном и северном районах Аравийского полуострова. Наряду с племенными и территориальными диалектами складывалась единая форма поэтического языка. Произведения племенных поэтов слагались и передавались изустно от племени к племени и от поколения к поколению. Одновременно формировалась единая устная форма сакрального языка жрецов и прорицателей. Впоследствии обработанные устные формы единого межплеменного языка стали основой для формирования литературно-письменного общеарабского языка.
Первый письменный памятник общеарабского языка – Коран, записанный в середине 7 в. н.э. Священный характер текста Корана обусловил сохранность всех его языковых особенностей без существенных изменений до настоящего времени. В 8–9 вв. н.э. были записаны и памятники устной племенной поэзии. Литературная форма языка на протяжении 8–10 вв. н.э. совершенствуется в письменной сфере в научных и образованных кругах общества. В связи с консолидацией арабского общества, сложением мусульманской общины, распространением ислама, формированием государства, администрации и армии складывается и разговорный общеарабский язык типа койне. Наряду с развитием стандартной литературной формы арабского языка в арабоязычной среде продолжают функционировать и прямые потомки древних племенных диалектов. Распространение арабов в 7–9 вв. на неарабские территории Сирии, Месопотамии, Палестины, Египта и Северной Африки, а также на территории Пиренейского полуострова, Ирана и Средней Азии приводит к формированию новых местных территориальных диалектов арабского языка, которые накладываются на древние племенные диалекты.

В настоящее время арабские диалекты классифицируются по двум основным параметрам – социальному и территориальному. По социальной характеристике их делят на кочевые и оседлые, а последние, в свою очередь, – на городские и сельские. На социальное членение диалектов накладывается географическое членение. По географическому признаку современные арабские диалекты делятся на две большие группы: восточную (машрикскую), складывающуюся из четырех подгрупп – месопотамской, аравийской, центрально-арабской и египетско-суданской, – и западную (магрибскую, или северо-африканскую). К восточной группе относятся и «островные» арабские диалекты Средней Азии.

Средневековые арабские источники свидетельствуют о том, что расхождение между литературным арабским языком и его диалектно раздробленной разговорной формой уже к 10 в. наблюдалось на всех арабоязычных территориях. В дальнейшем ЛАЯ становится языком образованных слоев общества. Классическое наследие ЛАЯ имеет мировое значение и представлено огромным корпусом арабской поэзии, художественной, исторической и географической прозы, переводами античных научных сочинений и собственными сочинениями по астрономии, математике, медицине и другим точным и естественным наукам, по философии, богословию, юриспруденции, языкознанию. В настоящее время ЛАЯ функционирует в религиозной сфере (причем не только в арабском, но и во всем мусульманском мире), в средствах массовой информации, в административной и научно-литературной сферах деятельности, в сфере образования.
Устно-разговорная форма (РАЯ), представленная в каждом случае местным диалектом, обслуживает повседневные сферы общения на всех уровнях: семейном, производственном, в торговле, хозяйстве и на улице; она же издавна используется в устном народном творчестве (например, тексты сказок 1001 ночи, записанные в 14–16 вв. в Египте, характеризуются признаками устной разговорной речи городского типа).
Такое сосуществование двух структурно различных форм языка, противопоставленных как «высокая» и «низкая», в социолингвистике называется диглоссией. В отличие от двуязычия (билингвизма), в ситуации диглоссии выбор одной из форм языка (а иногда и одного из двух языков) определяется не тем, какая из этих форм или какой из этих языков лучше позволяет достичь сиюминутных целей межличностной коммуникации в двуязычном (или многоязычном в случае многоязычия) общении, а предметом речи или ситуацией общения: одна форма используется для разговора о вещах серьезных и возвышенных и в ситуациях официальных и торжественных; вторая – во всех остальных, причем не только образованными, но и, по мере сил, всеми слоями общества (ЛАЯ преподается во всех системах народного образования). Диглоссия характерна для всего арабского мира и осознается как проблема, относительно способа решения которой имеются различные точки зрения.
Сходное соотношение в течение нескольких веков существовало между церковонославянским и русским на Руси и существует в ряде других регионов мира; однако в арабском мире ситуация сложнее хотя бы потому, что ЛАЯ служит не только «возвышенным» языком, но и средством общения выходцев из различных районов арабского мира и его окружения. Кроме того, современная языковая ситуация в арабском мире характеризуется сложной динамикой. Политическая и экономическая интеграция в каждой из арабских стран приводит к формированию на базе престижного (чаще всего – столичного) диалекта некоторого местного койне, служащего средством общения между носителями разных диалектов. Межгосударственное общение, усиление хозяйственных и культурных контактов между регионами приводит к формированию и более общих форм койне – так называемых региональных обиходно-разговорных языков. Наряду с подобным развитием «снизу» имеет место и процесс взаимодействия между ЛАЯ и РАЯ, в результате чего складывается так называемый «средний», или «третий» язык, теряющий ряд грамматических признаков ЛАЯ, но не имеющий ярко выраженных признаков какого-либо конкретного местного диалекта. Некоторые региональные фонетические особенности наблюдаются и в устной форме ЛАЯ.
Некоторые писатели в качестве эксперимента вводят в свои произведения прямую речь персонажей и диалоги на местном диалекте. В египетской драматургии представлен ряд пьес на египетском диалекте. Кинематография, некоторые специальные радиопередачи, телевидение, учитывая аудиторию, также обращаются к РАЯ.
Основные территориальные диалекты арабского языка, такие, как иракский, сиро-палестинский, египетский, диалекты Аравийского п-ова и Северной Африки, имеют свои достаточно ярко выраженные признаки на фонетико-морфологическом и лексическом уровнях. Степень взаимопонимания между носителями разных диалектов относительна и субъективна. Как правило, она усиливается при контактах соседних диалектов и ослабевает при контактах представителей противоположных окраин арабского мира. На взаимопонимание влияют также условия и тематика беседы. Сугубо местная или профессиональная тематика (национальная кухня, местное хозяйство, быт, обычаи и т.п., т.е. все то, что характеризуется употреблением местной лексики и выражений) ослабляет взаимопонимание и требует пояснений. Напротив, общественно-политические и культурные темы (которые во многом опираются на общелитературную лексику и выражения) обеспечивают более высокую степень взаимопонимания.

Очерк истории арабского языка

Упоминания народов Аравийской пустыни, называемых "арабами", встречаются в:
- военных ассирийских хрониках 8-7 вв. до н.э.,
- в библейских текстах 9 в. до н.э.,
- в эпиграфических текстах древних государств Южной Аравии (I тыс. до н.э. - сер. I тыс. н.э.),
- у античных авторов (например, у Геродота, 5 в. до н.э.),
- в раннесредневековых византийских и сирийских источниках.
В применении к арабскому языку это название отмечено в 3 в. до н.э. в древнееврейских источниках в форме как lason 'arabi. А у самих носителей языка название "арабы" и "арабский" для себя и своего языка закрепляется со времени возникновения и распространения ислама. Первое употребление названия "арабский язык" в арабских источниках отмечено в Коране (сер. 7 в. н.э.) в форме lisanum 'arabiyyun mubinun (сура XVI, стих 103/105 и несколько других), что означает "язык арабский ясный/понятный".

Считается, что в первые века нашей эры арабский язык представлял собой совокупность близкородственных племенных диалектов, распространенных в центральном и северном районах Аравийского полуострова. Наряду с племенными и территориальными диалектами складывалась единая форма поэтического языка. Произведения племенных поэтов слагались и передавались изустно от племени к племени и от поколения к поколению, одновременно формировалась единая устная форма сакрального языка жрецов и прорицателей.
Первым письменным памятником общеарабского языка считается Коран, записанный в середине 7 в. н.э. Что интересно, священный характер текста Корана обусловил сохранность всех его языковых особенностей без существенных изменений до настоящего времени. В 8-9 вв. н.э. были записаны и памятники устной племенной поэзии.

Литературная форма арабского языка на протяжении 8-10 вв. н.э. совершенствовалась в письменной сфере в научных и образованных кругах общества. В связи с консолидацией арабского общества, сложением мусульманской общины, распространением ислама, формированием государства, администрации и армии складывался и разговорный общеарабский язык.
Наряду с развитием стандартной литературной формы арабского языка в арабоязычной среде продолжают функционировать и прямые потомки древних племенных диалектов. Распространение арабов в 7-9 вв. на неарабские территории Сирии, Месопотамии, Палестины, Египта и Северной Африки, а также на территории Пиренейского полуострова, Ирана и Средней Азии приводит к формированию новых местных территориальных диалектов арабского языка, которые накладываются на древние племенные диалекты.
Средневековые арабские источники свидетельствуют о том, что расхождение между литературным арабским языком и его диалектно раздробленной разговорной формой уже к 10 в. наблюдалось на всех арабоязычных территориях. Итак, важнейшими вехами в истории арабского языка можно считать возникновение ислама и выработка собственной письменности (7 в. н.э.).

Первые эпиграфические, главным образом на камне, памятники арабского языка - это сообщения о передвижениях соплеменников, пастухов со стадами верблюдов, а также надгробные и посвятительные надписи. В доисламский период в таких надписях использовался набатейский шрифт, восходящий к арамейскому, или разновидность южноаравийского - сабейского шрифта.
В окончательном виде арабское письмо оформилось на базе набатейского шрифта в период записей Корана - с середины 7 в. н.э., и дальнейшего развития письменной культуры.
Период 8-12 вв. в истории арабского языка характеризуется его унификацией, стандартизацией, выработкой литературно-письменных жанров и стилей, развитием классической поэзии, художественной и научной прозы. Арабский язык становится международным языком литературы и науки Ближнего и Среднего Востока. На нем создают свои произведения крупнейшие ученые средневекового Востока: ал-Фараби (870-950) из Туркестана, Авиценна (Ибн Сина, 980-1037) родом из Бухары, ал-Бируни (973 - ок. 1050) из Хорезма, Аверроэс (Ибн Рушд, 1126-1198), уроженец Андалусии, и многие другие.

Следующим поворотным периодом в развитии и модернизации арабского языка стал рубеж 18-19 вв., когда активизировались экономические контакты Арабского Востока с Западом. Развитие книгопечатания, появление прессы и, соответственно, новых жанров публицистики, зарождение новой художественной литературы, драматургии и поэзии становятся важным фактором развития арабского языка и его адаптации к новым требованиям общественной, культурной и научной жизни.
Следует отметить, что ранние памятники арабского языка свидетельствуют о широком слое культурных заимствований из соседних семитских языков Южной Аравии, из арамейских языков Сирии и Месопотамии, из среднеперсидского, греческого и латинского. Позже появляются заимствования из персидского и турецкого. Современный период характеризуется активным проникновением в арабскую лексику западноевропейской технической терминологии. Несмотря на пуристическую деятельность академий арабского языка во многих странах, в современный арабский язык проникают новые международные научно-технические термины, образуются кальки стандартных словосочетаний и оборотов, характерных для прессы и средств массовой коммуникации.

В истории изучения арабского языка можно выделить арабскую грамматическую традицию, которая представлена несколькими школами, пик наибольшего расцвета которых приходится на 7 - 14 века. Арабское языкознание в этот период испытывет влияние античной и индийской грамматических традиций, однако особенности арабского языка обращают на себя внимание уже самых ранних арабских филологов. В это время сформировалась своя система понятий, терминов и приемов описания языковых фактов. Значительное развитие в национальной арабской традиции получила лексикография.
В свою очередь, арабская грамматическая традиция оказывает свое влияние на западное арабское языкознание, развивающееся с 16 - 18 веков в Западной Европе, вначале в Испании и Голландии, а затем и в других странах. Несмотря на то, что европейская и российская арабистика, начинает изучать факты арабского языка в русле новых общеязыковедческих течений, влияние арабской грамматической традиции проявляется во многих работах, особенно в описательных грамматиках классического арабского языка, на протяжении всего 20 века.
Типологическое своеобразие грамматической системы литературного арабского языка, структуры корня и слова, особые грамматические способы представляют большой интерес для структурно-типологического направления в общем языкознании. Лексическое богатство арабского языка, большое количество письменных памятников и данные современных арабских диалектов представляют большие возможности для дальнейшего развития сравнительно-исторической семитологии и афразийского языкознания.

Диалекты арабского языка

Ох уж эти диалекты... Своеобразная беда любого студента-арабиста, попадающего в первый раз, например, в Египет или Сирию, где местное население ну никак не желает понимать, что ты им втолковываешь на своем правильном литературном языке.
Ничего странного, в этом, однако нет. Язык один - а, так называемых, "арабоговорящих" стран очень много. Главное отличие диалектов, или как их еще называют - "диалектных особенностей", заключается прежде всего в упрощении грамматики литературного языка, в особенностях словарного состава, лексики, и в произношении. Считается, как пишет В.П. Чернов, что "усвоив литературный язык во всем его многообразии, можно сравнительно легко разобраться и во многих диалектных особенностях". Что, однако, представляется несколько спорным. Например, в литературным языке стол - "миндада", "тавиля", "мактаб", а в египетском разговорном языке стол - "тарабеза". Как видно, ничего общего. Поэтому без специального курса по египетскому диалекту Вам будет несколько сложно общаться с простыми египтянами.


В настоящее время все арабские диалекты можно классифицировать по двум основным параметрам - социальному и территориальному. По социальной характеристике их делят на кочевые и оседлые, а последние, в свою очередь, - на городские и сельские. На социальное членение диалектов накладывается географическое членение.

По географическому признаку современные арабские диалекты делятся на две большие группы: восточную (машрикскую), складывающуюся из четырех подгрупп - месопотамской, аравийской, центрально-арабской и египетско-суданской, - и западную (магрибскую). К восточной группе относятся и "островные" арабские диалекты Средней Азии.
Устно-разговорная форма арабского языка, представленная в каждом случае местным диалектом, обслуживает повседневные сферы общения на всех уровнях: семейном, производственном, в торговле, хозяйстве и на улице. Она же используется в устном народном творчестве. Например, тексты сказок 1001 ночи, записанные в 14-16 вв. в Египте, характеризуются признаками устной разговорной речи городского типа.

Такое сосуществование двух структурно различных форм языка, противопоставленных как "высокая" и "низкая", в социолингвистике называется диглоссией. В отличие от двуязычия, в ситуации диглоссии выбор одной из форм языка определяется не тем, какая из этих форм или какой из этих языков лучше позволяет достичь сиюминутных целей межличностной коммуникации, а предметом речи или ситуацией общения.
Так, например, одна форма используется для разговора о вещах серьезных и возвышенных и в ситуациях официальных и торжественных; вторая - во всех остальных. Причем это касается не только образованной, но и всех остальных слоев общества.
Следует отметить, что такая ситуация характерна для всего арабского мира, которая осознается как достаточно серьезная проблема.

Современная языковая ситуация в арабском мире характеризуется сложной динамикой. Политическая и экономическая интеграция в каждой из арабских стран приводит к формированию на базе престижного столичного диалекта некоторого местного койне, служащего средством общения между носителями разных диалектов. Межгосударственное общение, усиление хозяйственных и культурных контактов между регионами приводит к формированию и более общих форм койне - так называемых региональных обиходно-разговорных языков. Также имеет место и процесс взаимодействия между литературным и разговорным языками, в результате чего складывается так называемый "средний" язык, теряющий ряд грамматических признаков литературного арабского языка.
Основные территориальные диалекты арабского языка, такие, как иракский, сиро-палестинский, египетский, диалекты Аравийского полуострова и Северной Африки, имеют свои достаточно ярко выраженные признаки. Степень взаимопонимания между носителями разных диалектов относительна и субъективна. Как правило, она усиливается при контактах соседних диалектов и ослабевает при контактах представителей противоположных окраин арабского мира.
На взаимопонимание влияют также условия и тематика беседы. Сугубо местная или профессиональная тематика (национальная кухня, местное хозяйство, быт, обычаи и т.п., т.е. все то, что характеризуется употреблением местной лексики и выражений) ослабляет взаимопонимание и требует пояснений. Напротив, общественно-политические и культурные темы, которые во многом опираются на общелитературную лексику и выражения, обеспечивают гораздо более высокую степень взаимопонимания.
Здесь также следует упомянуть о существовании мальтийского диалекта арабского языка. Его литературно-письменная форма отличается от литературного арабского языка. Это единственный арабский диалект, который считается самостоятельным языком. На Мальте он имеет статус государственного.

Кратко об арабском языке

Арабский язык, язык арабов в странах Зап. Азии и Сев. Африки. Принадлежит к семитской ветви семито-хамитской семьи языков. Число говорящих на арабском языке ок. 96 млн. чел. (1967, оценка). Арабский язык возник на базе древнесевероарабского языка (Сев. и Центр. Аравия и Сирийская пустыня), известного в надписях с 5 в. до н. э. Диалекты древнейших надписей (тамудский, лихьянитский, сафаитский) существенно отличны от того древне-арабского диалекта, который лежит в основе классического и современного арабского языка (известен в надписях лишь с 4 в. н. э.).
Ещё в до-исламскую эпоху на этом диалекте сложилась развитая устная поэзия и выработалась норма устно-литературного койне. В языке Корана (7 в.) сочетаются нормы койне с нормами говора Мекки (родного для Мухаммеда). На базе этого сочетания норм сложился классический литературный арабский язык - язык богатой художественной, научной и религиозной литературы средневекового мусульманского Востока. Этот классический арабский язык доныне остаётся литературным языком арабов, сохранив древнюю морфологию и подвергшись относительно небольшим лексическими изменениям. Современный разговорный арабский язык распадается на далёкие и в фонетике и в лексике диалекты. Обычно различают диалекты: египетский, суданский, сирийский (у арабов Сирии, Ливана, Иордании и Израиля), иракский, многочисленные архаичные Аравийского полуострова, Магриба, а также хасания (Мавритания), шоа (Нигерия, Камерун, Нигер). Внутри названных географических районов наблюдаются существенные различия между городскими и сельскими (особенно бедуинскими) говорами. Арабским диалектом по происхождению является мальтийский язык.

В классическом арабском языке 3 кратких и 3 долгих гласных a, i, u, 2 дифтонга, богатый консонантизм, включающий эмфатические (веляризованные и, возможно, фарингализованные) согласные и др., межзубные фрикативы, ларингальные, фарингалы, увулярные фрикативы g, h и т.д. Аффрикаты в арабском языке первоначально отсутствовали, но позже во многих диалектах (в т. ч. в классическом литературном языке) g перешёл в аффрикат дж. Среди важнейших фонетических изменений в диалектах - утрата конечных кратких гласных (повлекшая за собой ряд морфологических изменений), появление новых гласных.
В словоизменении большую роль играет, наряду с аффиксацией, внутренняя флексия (чередование гласных, удвоение согласных). Носителем лексического значения обычно являются 3 (реже 4 или 2) согласных корня, гласные же (и геминация согласных) вместе с аффиксами служат для выражения словообразовательных и некоторых грамматических значений. В классическом арабском языке имя имеет 2 рода, 3 числа (различаемых суффиксами либо внутренней флексией), 3 падежа (оформляемых окончаниями), 3 состояния: определённое (с препозитивным определённым артиклем), неопределённое (с особым окончанием) и сопряжённое (форма имени, имеющего генитивное определение). Имя имеет и лично-притяжательные формы: kitвbo - "моя книга", kitвbuhu - "его книга" и т.д.
В глаголе посредством внутренней формы различаются породы (со значением каузатива, рефлексива, конатива, интенсива и пр.), 2 вида (имперфект, выражающий процесс в его протекании, и перфект, описывающий процесс как целое); посредством суффиксов выражаются наклонения, лицо, число и род объекта, посредством суффиксов либо префиксов - лицо, число и род субъекта.
В современных диалектах морфология классического арабского языка сохранилась с некоторыми изменениями: утрачены падежи, окончание неопределённого состояния, некоторые наклонения, появились новые временные формы (из аналитических конструкций). Словообразование осуществляется либо с помощью внутренней флексии, либо сочетанием аффикса (префикса, суффикса, инфикса) с внутренней флексией, гораздо реже - посредством одних суффиксов. Словосложение практически отсутствует. С 6 в. н. э. арабы пользуются арабским письмом, возникшим из набатейского варианта арамейского письма.

Арабская языковедческая традиция

Формированию арабского языкознания и достижению им за относительно короткое время высокого уровня развития способствовали исторические условия, приведшие к быстрому возвышению арабского народа. В 632 г. было основано военно-теократическое государство — Арабский халифат, границы которого необычайно быстро расширились в результате победоносного шествия арабов, завоевавших обширные территории на Ближнем и Среднем Востоке, включая значительную часть Индии, в Закавказье, Северной Африке, Испании.
В процесс развития арабоязычной культуры включилось множество разных этносов. Вместе с исламом получил распространение арабский язык, принявший на себя роль языка религии, государственного управления, образования и науки (аналогичную той роли, которую в средние века выполнял латинский язык на Западе Ев-ропы, будучи одним из факторов двуязычия, и в какой-то степени старославянский язык в Slavia Orthodoxa, где он был — в силу генетической близости к народным языкам — одним из факторов диглоссии).
Арабский мир переживал в тот период бурное развитие естественных и гуманитарных наук. Занятию языком (и именно арабским) здесь отводилось почётнейшее место, Даже сами правители Халифата проявляли живой интерес к лингвистическим штудиям (так, в арабских преданиях инициатива создания грамматики приписывается халифу Али, 656—661).
Было распространено убеждение, что Коран продиктовал пророку сам Аллах на арабском языке, превосходящем по своим достоинствам все другие языки. Запрещалось переводить Коран на другие языки и совершать на них религиозные обряды. Забота о чистоте арабского языка возводилась в разряд важнейшей общегосударственной задачи.
Арабское письмо возникло ещё до принятия ислама. Оно имеет консонантно-буквенный характер, строки записываются справа налево (в соответствии с основными принципами западносемитского письма). Его прототипом явилось набатейское письмо (4 в. до н.э. — 1 в. н.э.), восходящее, в свою очередь, к арамейскому письму (и через него к финикийскому). Наба-тейское письмо использовалось арабоязычными жителями Синайского полуострова и Северной Аравии вплоть до 6 в.
Собственно арабское письмо складывается в начале 6 в. в гор. Хира, столице арабского Лахмидского княжества. Дальнейшее развитие оно получает в середине 7 в., при первой записи Корана (651). Во второй половине 7 в. вводятся дополнительные строчные, надстрочные и подстрочные знаки для различения сходных начертаний, для обозначения долгих и кратких гласных, удвоения согласных и отсутствия гласных. В средние века арабское письмо использовалось многими мусульманскими народами (в том числе и для записи текстов на своих языках), что приводило к возникновению новых графических систем. Впоследствии, уже в 20 в., границы его распространения существенно сократились. Так, например, турки перевели свою систему письма на латинскую графику. То же происходило в 20-е гг. во многих союзных и автономных республиках бывшего СССР.

Одну из первых попыток составить арабскую грамматику, по преданиям, предпринял Абу л-Асуад ад-Ду’али, современник халифа Али. Он выделил три части речи: имя, глагол и частицы, ввёл знаки для кратких гласных, затрагивал вопросы словоизменения и пр. Его учениками были Яхия ибн Яа’мар, ‘Анбаса ибн Ма’дан ал-Фихри и самый выдающийся из них Абу ‘Амр ‘Иса ибн ‘Умар ас-Сакафи.
Всё самое лучшее и оригинальное создаётся в средневековом арабском языкознании в 8—13 вв., т.е. до монгольских завоеваний. Есть документальные свидетельства, что активная деятельность арабских языковедов продолжалась и позже, до завоевания турками Константинополя (1453).

Совершенство и чёткая методологическая направленность созданной арабами за короткое время системы языковедческих знаний объясняются и тем, что арабы сумели творчески освоить всё накопленное в течение предыдущих веков как в эллинистической науке, так и в индийской науке, и тем, что они смогли глубоко проникнуть в структуру своего языка, серьёзно обогатив науку о языке многими важными положениями.
Арабская наука о языке существенно повлияла на разработку грамматик и словарей родных языков и общелингвистической теории во всём мусульманском мире, на становление еврейской лингвистической традиции, на становление и развитие в Европе арабистики и, наконец, на появление тюркологии в рамках арабской традиции.
Арабское языкознание (особенно в лице мусульманско-испанской науки) выступило посредником между античной наукой, достижения которой (в частности многие труды Аристотеля) оставались неизвестными в средневековой Европе до 11—12 вв., и европейской схоластической логикой. Под влиянием арабской гуманитарной и естественной науки в западноевропейских университетах получил распространение аверроизм как арабская версия аристотелизма.
Главнейшими из языковедческих школ, возникших на территории нынешнего Ирака после её завоевания арабами, были Басрийская — самая ранняя из всех, Куфийская и Багдадская. Между школами Басры и Куфы постоянно велась острая полемика по вопросам грамматики арабского языка. Басрийцы выступали как аналогисты, носители пуристских тенденций, строгие ревнители классических норм языка Корана и поэзии. Куфийцы же были аналитиками, допускавшими возможность целого ряда отклонений, особенно в области синтаксиса, ориентировавшимися на разговорную речь и считавшими эталоном арабской орфоэпии хиджазский диалект. Басрийцами в качестве исходной единицы для словообразования и формообразования была выбрана единица действия — масдар, а куфийцами — глагольная форма прошедшего времени.

В 762 г. центр административной, политической, культурной жизни переместился в новую столицу халифата — Багдад, основанный в 762 г. На первом этапе деятельности багдадских грамматиков господствовали куфийские принципы, затем утвердилась басрийская концепции; в итоге сложилось эклектичное направление. Обширная преподавательская деятельность багдадских грамматиков отразилась на их стремлении к краткому и логичному изложению.

Первой дошедшей до нас арабской грамматикой является “Al-Kitab” басрийца Сибаваихи (умер в 794). Он подверг детальному научно-теоретическому описанию многие явления синтаксиса, морфологии, словообразования и фонетики, используя достижения многочисленных предшественников и современников. Это сочинение стало объектом многочисленных и обширных комментариев и обеспечило незыблемость авторитета Сибаваихи до наших дней.
Арабские учёные обычно делили грамматику на синтаксис, морфологию и фонетику и уделяли значительное внимание вопросам словообразования, а в связи с ним этимологии, благодаря которой в 11 в. высокого уровня достигла теория корня. Синтаксис и морфология представляют собой наиболее оригинальные части арабской грамматики, не имеющие источников ни в греческих, ни в индийских трудах и ориентированные на специфику именно арабского языка.
Задача синтаксиса состояла в структурно-семантическом анализе предложения. В нём постулировались субъектно-предикатные отношения между двумя именами или между именем и глаголом. Различались предложения малые / элементарные и большие, образующие иерархию; предложения именные, глагольные и обстоятельственные — в зависимости от того, какое слово стоит в начале предложения, а соответственно разные виды подлежащих и сказуемых. Выделялись и детально классифицировались второстепенные члены предложения (до пяти видов дополнений, обстоятельства разных видов, “приложения”). Различались случаи формальной и виртуальной реализации флексий. Было введено понятие подразумеваемого члена для объяснения конструкции. Анализу подвергались также отношения согласования, управления и примыкания.
В морфологии рассматривались части речи и особенности их формообразования, не обусловленные синтаксически. Сюда относились такие вопросы, как части речи (имя, глагол и частицы до 27 видов), структура корня, имена и их многоаспектная классификация по разным основаниям (имена явные — существительные, прилагательные, имена скрытые — личные местоимения, имена общие — указательные и относительные местоимения и т.д.), глаголы (с детальной классификацией их форм и значений), двухпадежные и трёхпадежные имена, образование относительных имён, образование композитов, образование форм числа и рода, образование деминутивов, изменения формы слова в связи с наличием слабых корневых согласных, паузальные формы и т.п. Здесь же дискутировался вопрос о масдаре.
Особенно большие успехи были достигнуты в фонетике (Халиль ибн Ахмад; Абу Али ибн Сина — Авиценна, 980—1037; Сибаваихи). В фонетических разделах грамматических трудов описывались либо только артикуляции арабских звуков, либо также их комбинаторных изменение. Существенное влияние на арабов оказала индийская система классификации звуков, основанная на учёте места артикуляции и других артикуляторных признаков. Использовался приём сравнения звуков в артикуляторном и функциональном отношениях. Авиценна ввёл понятие корреляции для установления отношений между звуками. Случаи геминации квалифицировались как результат полной прогрессивной или регрессивной контактной ассимиляции. Описывалась ассимиляция частичная и дистантная. Исследовались вопросы о взаимодействии согласных и гласных, о замене согласных, о метатезе, об утрате хамзы, об элизии, о возникновении связывающего гласного, о палатализации, веляризации, о звуковом символизме.

Арабские языковеды активно исследовали лексику как литературного языка, так и диалектов. Им принадлежат многообразные классификации слов (по структуре, семантике, происхождению, частотности), подсчёт возможного количества корней в арабском языке, разработка правил совместимости определённых согласных в корне. Изучению подвергаются слова устаревшие, редкие, заимствованные. Различаются слова однозначные и многозначные, значения прямые и переносные. Большое внимание уделяется синонимам и омонимам.
Существееные успехи были достигнуты в лексикографии. Составляются словари толковые, предметные, синонимов, редких слов, заимствований, переводные, рифм. Слова в словарях располагаются как по месту образования согласных, так и по алфавиту с учётом последнего корневого согласного либо первого корневого согласного. Первым из них был арабский словарь Халиля ибн Ахмада “Kitab al-‘ajn” (расположение слов по фонетическому принципу — от фарингальных к лабиальным; сперва корни двухсогласные, затем трёхсогласные, далее многосогласные; указание на все возможные модификации корня; ис-пользование метода анаграмм). Метод, который был использован в составлении этого словаря, использовался на протяжении трёх веков.

К усовершенствование словарей в дальнейшем привели новые достижения фонетики. Они отразились в словаре ибн Манзура (умер в 1311) “Lisan al-‘arab”, который явился вершиной арабской средневековой лексикографии. Особое место в науке Арабского халифата занимал Махмуд ибн-ал-Хусейн ибн Мухаммед / Махмуд Кашгарский (11 в.), автор выдающегося двуязычного “Словаря тюркских языков” с объяснениями на арабском языке (который составлялся и редактировался с 1072 по 1083). В словарь была включена лексика с указанием её племенной принадлежности, сведений о расселении тюркских племён, об их истории, этнографии, поэзии и фольклоре, о классификации тюркских языков, сведений по тюркской исторической фонетике и грамматике, самой старой тюркской карты мира.
Автор осознавал разносистемность тюркских языков и арабского (он отмечал использование первыми агглютинации и последним внутренней флексии). Ему было присуще чёткое представление о вариантах аффиксов, обусловленных сингармонизмом. В словаре были рассмотрены вопросы взаимодействия (контактов) между языками тюркскими, иранскими и арабским. Махмуд Кашгарский различал букву и звук. Он провёл обстоятельный анализ словообразовательных и залоговых аффиксов, охарактеризовал отдельные словоизменительные аффиксы. Этот мыслитель понимал природу многозначности слов. Он отграничивал омонимы от многозначных слов. Имеются у него некоторые этимологические сведения. Нужно подчеркнуть, что у Махмуда Кашгарского не было предшественников в области изучения тюркских языков. Он настаивал на признании равноправия тюркских языков с арабским.

Проблема происхождения языка пользовалась широкой популярностью в арабской лингвистике и мусульманской теологии (9—11 вв.). Сторонники божественного происхождения языка защищали первородство арабского языка. По их мнению, язык был создан в целом Аллахом, который либо научил всему его богатству Адама, либо сообщил все его богатства в результате божественного откровения только Мухаммаду, но неполно передал его остальным пророкам и в своих основах Адаму, либо, не будучи его творцом, только вмешивается в процесс его совершенствования. Противники же утверждали, что язык есть продукт творчества мудрецов либо продукт коллективного творчества, результат соглашения между людьми. Они искали причины возникновения языка в потребности установления связи между членами общества и для выражения смысла.
Как и у древних греков, велись споры между сторонниками естественной связи между звуковой оболочкой слова и предметом и сторонниками установления связи обозначающего и обозначаемого по соглашению. Важным достижением арабской лингвистической мысли было признание того, что количество слов ограничено, а количество значений бесконечно.

История арабского перевода

Наука перевода пришла на арабскую землю довольно рано: некоторые иноязычные рукописи датируются 7 веком.
Но расцвет переводческой деятельности происходит в 8 - 13 веках. Как ни странно, самую главную книгу мусульман – Коран в те далекие времена переводили довольно редко. Дело в том, что мусульманам или обращенным в мусульманство запрещалось читать священную книгу на каком бы то ни было языке кроме арабского. А потому, необходимость перевести с арабского языка на другие просто отпадала. Правда, некоторые авантюристы все же решились пойти на рискованный шаг. Известно, например, что в Северной Африке один местный правитель переведя с арабского языка Коран, через некоторое время на основе ислама создал свою религию и провозгласил себя «пророком».
Лишь в 12 веке священную книгу мусульман начинают переводить с арабского на европейские языки, первым из которых оказался латинский. За сложную работу взялся целый штат переводчиков. В 1547 году Коран перевели на итальянский язык. А в 1649 переводчик с арабского языка А. Дю Рие выполнил перевод и на французский язык. В России перевод Корана осуществлялся по повелению самого Петра 1. В 1716 году он приказал известному деятелю культуры того времени Петру Посникову перевести Коран с арабского на русский. Но его перевод был далек от подлинника. Вторым за дело взялся русский литератор Михаил Веревкин. Именно этот перевод привлек внимание Александра Сергеевича Пушкина и вдохновил его на написание знаменитого "Подражание Корану".
До нашего времени дошли лишь отрывочные сведения о судьбе арабских переводчиков 12 века. Известно, что почти все первые переводчики на арабский язык были выходцами из Сирии и Ирана, ведь в этих станах наука перевода имеет давние традиции. Обычно они занимались врачебной практикой, а параллельно переводили с греческого языка на арабский труды по медицине, алхимии и философии.
Известно, что сильные мира сего покровительствовали переводчикам. В 830 году халиф аль-Мамун снарядил посольство в богатую и просвещенную Византию. Вместе с многочисленными дарами участники экспедиции привезли с собой огромное количество книг по астрономии, географии и музыке. Чтобы ознакомить арабский народ с содержанием трудов, был основан «Дом Мудрости» - первое в арабском мире бюро переводов. Здесь рукописи хранились, переводились и переписывались. Со временем здесь было собрано до 40 тыс. рукописей на арабском, греческом, сирийском, персидском, китайском, индийском и прочих языках мира. Первым главой этого бюро переводов стал уже к тому времени известный переводчик Яхья ибн Масавейх, который знал кроме арабского языка сирийский и немного греческий.

В 9 веке переводчики с арабского языка были довольно состоятельными людьми. До наших дней дошло предание, что халиф аль-Мамун заплатил переводчику Хунейну ибн Исхаку столько золота, сколько весили переведенные им сочинения (а их было более 150). Ему же следующий халиф выделил три комнаты в своем дворце и обеспечил всем необходимым, включая переписчиков. Сыновья Муссы ибн Шакира тратили ежемесячно по 500 динаров на оплату работы переводчиков с арабского. Ученые и переводчики получали земельные наделы, дома, книги, скот. Но, если переводчик не состоял при каком-либо знатном вельможе, он жил довольно бедно. Правда, основная масса переводчиков с арабского работала не из-за материальной выгоды, но прежде всего ради просвещения.
Конечно, о массовом распространении переводов в арабском мире говорить не приходится. Обычно переводы заказывались высокопоставленными лицами для собственного пользования. Переписанные в нескольких экземплярах, они становились драгоценностью заказчика и хранились в частных библиотеках. Правда, переводы, сделанные в «доме Мудрости», распространялись по всей арабской земле.

АРАБСКОЕ ПИСЬМО

Арабское письмо представляет собой систему знаков из 28 букв, обозначающих только согласные фонемы. Для обозначения трех долгих гласных используются три согласные буквы, называемые 'alif, waw и уa. Для обозначения кратких гласных, удвоения согласных, отсутствия гласных используются специальные надстрочные и подстрочные значки. Направление письма – справа налево.
В зависимости от позиции в слове или словосочетании многие буквы имеют разные начертания: изолированное, начальное, срединное и конечное. Некоторые пары букв образуют на письме так называемые лигатуры (слитные начертания наподобие & из латинско-французского et 'и' или @ из англ. at 'в'). Арабское письмо имеет несколько разновидностей: куфический шрифт (орнаментально-декоративный), сульс, рук', насталик, дивани, магриби, насх. Для типографского набора используется насх.


Арабский шрифт


Очерк истории арабского языка
в переводе Д. Ловерманна.

На арабском языке говорит более 200 миллионов человек в средней Азии и в Северной Африке. Арабский - один из шести официальных языков ООН, язык ислама и его священной книги Корана.
Одно из ложных утверждений - это то, что арабский - очень сложный язык. Правда такова, что арабский язык не относится к индо-европейской языковой группе и построен на совершенно иных правилах, нежели европейские языки. Грамматика арабского достаточно ясная, а логическое словообразование часто даёт возможность догадаться о значении незнакомого слова. Что касается произношения, то это дело практики. Никакого интеллектуального барьера для изучающих оно не представляет.
Следующее заблуждение касается самой природы арабского языка. Современный арабский делится на два языка: литературный формальный, который используется во всём арабском мире и разговорный диалект, на котором говорит население определённого региона в повседневной жизни. Формальный арабский используется в прессе, радио и телевидении, на конференциях и проч. Разговорный арабский вы можете услышать на работе, дома, в песнях, кино и мыльных операх.

В университетах по всему миру изучается классический, стандартный арабский. потому, что считает, что он - чистый и на нём можно общаться во всех арабских странах, а местные диалекты - это нечто вроде регионального сленга. Это всё неправда, потому что в практике "общение со всем миром" выглядит очень бедно. Зная только классический арабский вы просто не сможете нормально полноценно разговаривать с людьми на их родном языке. Связь будет односторонняя. Часто будет доходить к непониманию до тех пор, пока носительно местоного арабского не прочитает то, что вы хотели ему сказать. Каждый раз, понятное дело, вы писать не будете. Выход один - знать стандартный и разговорный язык и использовать один либо другой (или смесь из обоих) в зависимости от ситуации.

Центр переводов на Китай-Городе предоставляет полный комплекс переводческих услуг с английского и еще с 65 языков.

В начало страницы

Все услуги Центра переводов на Китай-Городе

Переводы с европейских языков.

Переводы с арабского языка.

Перевести с английского.

Агентство перевода.


КАТАЛОГ всех материалов по истории языков


КОНТАКТЫ : 101990 Москва, Армянский пер. д.9, здание "РосЛесПром", офис 307. Внутренний телефон 84. Как проехать.

Тел/факс +7 (495) 984-56-00 - многоканальный, круглосуточно. E-mail [email protected] или [email protected].   ICQ 411-712-365. Принимаем тексты в любом читаемом виде, любые цифровые форматы, аудио- и видеофайлы. Курьер по Москве бесплатно.


У вас есть корпоративный сайт, но он не приносит прибыли ?
В Агентстве Аутсорсинг-инфо бесплатно разработают план модернизации сайта.
Ваш сайт будет прекрасной рекламной площадкой.
Также бесплатно сделаем эскизный проект нового высокоэффективного сайта.