Вы находитесь на странице На главную страницу сайта Переводы с английского и еще с 65 языков
|
Перевести письменно или устно с англиского и на англиский язык, технические англиские переводы, срочные переводы с англиского языка, нотариальное оформление англиских переводов, синхронный перевод с англиского языка, комбинированный перевод (например, перевести с англиского на испанский) и др. Мы способны обеспечить безупречное качество англиских переводов самой разнообразной тематики: перевести с англиского медицинские и юридические тексты, перевод англиских документов и др. Сохраняем верстку оригинала. АНГЛИСКИЙ ПЕРЕВОД Центр переводов КейДжиТиСи. Тел/факс +7 (495) 984-56-00 - многоканальный, факс круглосуточно. E-mail [email protected] или [email protected]. Схемы проезда в офис в Москве : • на Бауманской, Плетешковский пер. 8. Принимаем тексты в любом читаемомо виде, в виде файлов любых форматов, аудио - и видеофайлы. Эта страница сделана специально для тех, кто набрал англиский вместо английский . Чтобы вас не раздражало слово англиский, рекомендуем перейти на правильную страницу. Любая форма оплаты англиских переводов: наличными в офисе, безналом от юридических и физических лиц, а также WebMoney и Yandex-деньги. |
||||||||||||||||||
|
Высокотехнологичный Центр переводов КейДжиТиСи решает любые проблемы, связанные с переводами. О переводе Библии Переводы Библии и Евангелий выдержали бесчисленное множество редакций. Тот язык, арамейский, на котором говорил Иисус Христос и на котором, скорее всего, и были записаны "добрые вести", уже почти не сохранился, а все Евангелия переводились на греческий, с греческого - на церковнославянский, потом - на старорусский, на современный русский... Естественно, что многое в этих текстах деформировалось, некоторые выражения вообще изменили смысл. И даже при адаптированном переводе, когда вроде все понятно, сохраняются искажения, так как адаптировался все же не первоисточник, а уже искаженная копия. Некоторые идиомы и термины оказались поняты буквально. Так, когда Иисус говорил, что легче верблюду пройти через игольное ушко, чем плохим людям войти в Царство Божие, то, как сейчас оказалось, имелся в виду вовсе не верблюд, а толстый морской канат, который в то время назывался верблюдом. Однако, говорят, уже существует научный перевод всех четырех евангелий, где многое звучит по-новому. |