ПЕРЕВОДЫ с АРАБСКОГО |
![]() |
Вы находитесь на странице
|
АРАБСКИЙ ПЕРЕВОД Принимаем тексты в любом читаемом виде, любые цифровые форматы, аудио- и видеофайлы. Центр переводов иностранных языков в Москве. Тел/факс +7 (495) 984-56-00 - многоканальный, факс круглосуточно. E-mail [email protected] или [email protected]. Схемы проезда в офис в Москве : • на Бауманской, Плетешковский пер. 8. |
|||||||||||||||||||
На главную страницу сайта Переводы с 65 языков.
|
Высокотехнологичный Центр переводов с иностранных языков решает любые проблемы, связанные с арабскими переводами. Особенности общения на арабском языке Как бы хорошо переводчик ни владел арабским языком и даже диалектом страны, в которую отправляется, первое время ему все-равно придется несладко. Особенно если придется не ограничиваться бизнес-общением и контактировать с простыми арабами. Ведь у арабов всегда даже очень образованный человек в личной и неофициальной беседе позволит себе изъясняться на каком-либо арабском диалекте. Конечно, это может быть его легкая форма, но все же многие реалии страны мы знать не можем, сколько бы книжек по арабским диалектам ни прочитали. Будьте к этому готовы и не бойтесь! Арабский диалект всегда быстро усваивается, а интересные арабские выражения запоминаются «на автомате», хотя некоторые из них все же стоит записывать, особенно если это поговорки или местные арабские анекдоты, шутки. Ведь грамотно употребленная арабская шутка или поговорка всегда поможет разбавить официальный тон деловой беседы и способствовать более тесному и теплому сотрудничеству двух сторон. Старайтесь из командировок в арабские страны привозить как можно больше арабских выражений. У каждой арабской страны свои герои (как у нас Иван-дурак или Вовочка), и уже встречая другую делегацию из той же арабской страны, вы всегда сможете блеснуть некоторыми знаниями тонкого арабского юмора именно этой страны. Увидите сами – эффект будет превосходный. К тому же у арабов, в отличии от нас, поговорки вызывают бурю эмоций. Над какой-нибудь нашей поговоркой типа «Один в поле не воин» иорданцы, например, могут задорно посмеяться или хотя бы улыбнуться. Переведенная шутка будет одинаково смешна и генералу, и арабскому торговцу на рынке – социальный уровень здесь не играет роли. Перед командировкой в арабскую страну найдите пару подходящих поговорок или шуток. Если не получится, - пусть будут наготове ручка и дежурный блокнот. Они всегда помогут вам быстро набраться интересных арабских выражений. И не стесняйтесь после или до переговоров в неформальной беседе о сложном арабском языке и богатейшей арабской культуре попросить сказать или написать пару местных поговорок и анекдотов. Не волнуйтесь: арабов это нисколько не затруднит, так как повышенный интерес к арабскому языку среди иностранцев всегда приветствуется. |